Modern English: про гендерну нейтралізацію мови

Наскільки високий ваш рівень англійської: середній, вище середнього?

Тоді знайдіть помилку в цьому реченні:

A policeman should remember that he is a public servant and should therefore always be polite.  

Із точки зору граматики воно абсолютно правильно побудоване. Але мова – це не тільки слова і граматика, вимова й орфографія. Це також величезний невидимий на перший погляд пласт, що відображає відмінності між культурними світами країн і народів. І не можна ігнорувати цей важливий факт, якщо ви користуєтеся англійською мовою (або іншою іноземною) як лінгва франка.


 

Завжди потрібно враховувати такі аспекти: що є ввічливою чи грубою формою мови, формальною фразою або розмовною мовою, письмовим або усним кліше. Аналогічні класифікації існують і в російській, і в українській, і тут особливих проблем не виникає: жирний – повненький, дай мені кави – я б хотів чашку кави, будь ласка.

Складніше не потрапити в халепу в ситуації, коли деякі соціальні явища і тенденції ще не дійшли до нас, але вже мають велику вагу в інших культурах. Наприклад, якщо в українській і російській є поняття роду, то в англійській вже багато років йде гендерна нейтралізація мови як результат боротьби проти нерівності статей.

Давайте розглянемо основні моменти, на які варто звернути увагу та взяти їх на замітку, якщо ви активно спілкуєтесь з носіями мови, працюєте в міжнародній організації або з іноземними клієнтами.

У 2008 році Європейський Парламент вперше випустив офіційні рекомендації щодо використання гендерно нейтральної мови, щоб уникнути дискримінації, підкреслюючи важливість використання відповідної лексики в публікаціях і офіційних заявах.

Із метою заохочення рівності статей, толерантності та неупередженого ставлення в суспільстві до представників сексульних меншин міжнародні та Європейські (ООН, ВООЗ, Європейська комісія) організації рекомендують використовувати слова без позначення man/woman і пропонують такі альтернативи:

  • humanity, humankind, people, human beings – for mankind
  • staff – for manpower
  • a French person – for Frenchman
  • the French або French people – for Frenchmen
  • synthetic або artificial – for man-made
  • advisory panel – for committee of wise men
  • political leaders – for statesmen
 
 

Якщо раніше формою однини був займенник he, то зараз кращою став займенник they і його присвійний займенник their. Наприклад, замість the official shall carry out his duties – officials shall carry out their duties. У деяких випадках можна допустити займенник "його/її": an official's salary is dependent on his length of service. Варто звернути увагу, що в англійській мові немає універсального займенника "свій, своя, своє, свої", як у російській або українській.

Займенник they став дуже популярним в англійській мові, а його зворотний займенник досить широко використовується в реченнях типу Someone may unintentionally cause harm to themselves. У таких випадках також можна почути поки невизнаний неологізм themself замість themselves. Але дуже ймовірно, що незабаром слово стане законною нормою.

Як варіант, ви можете вживати he or she замість they, але не робіть це занадто часто, не більше одного разу в реченні. Ще одним варіантом заміни може бути використання слова one в значенні "людина", "він": A staff member in Antarctica earns less than one (=he) would in New York.

Також, замість активного застави віддайте перевагу пасивним конструкціям: the relevant documents should be sent to..., the author of a communication must have direct and reliable evidence of the situation being described (NOT the situation he is describing).

 

Modern English: про гендерну нейтралізацію мови

 

Особлива увага приділяється назвам професій.

В англійській мові існують слова, що позначають рід діяльності як чоловіка, так і жінки: doctor, administrator, ambassador, assistant, engineer, editor, director, interpreter, journalist, judge, lecturer, lawyer, manager, mayor, nurse, official, politician, prime minister, professor, teacher, speaker, technician, trainee, translator, writer. Але в деяких випадках варто використовувати замінники. Наприклад:

  • firefighter – for fireman 
  • bartender – for barman, barwoman
  • chairperson – for chairman, chairwoman
  • business person/executive, in plural business people – for businessman, businesswoman
  • athletes – for sportsmen, sportswomen 
  • salesperson, salespeople – for salesman
  • weather reporter/forecaster – for weatherman
  • police officer – for policeman or policewoman
  • flight attendant, in plural flight crew – for air hostess or stewardess
  • Head teacher – for headmaster, headmistress

Водночас є професії, до яких ще не знайшли нейтральні еквіваленти: fisherman, midwife. Для слів waiter, waitress розглядаються такі варіанти: server, table attendant, waitron.

Ці зміни стосуються не тільки роду зайнятості, а й деяких аспектів соціального життя. Наприклад, вибираючи текст запрошень для свого заходу, зупиніться на варіанті "Guests are cordially invited to attend with their partners" замість "Guests are cordially invited to attend with their wives."

Наведені вище рекомендації стосуються не тільки англійської, але й інших європейських мов. Звичайно, іноді боротьба проти дискримінації і прагнення досягти максимальної політкоректності набуває дивних форм і не завжди зрозуміла для нашого менталітету, але тим не менш, намагайтеся врахувати ці рекомендації в ділових ситуаціях і бізнесі.

Вам можуть сподобатись
Як вчити неправильні дієслова онлайн: поради та підказки
Читати
Нові слова та фрази в розмовній англійській
Читати
Читаємо новини в міжнародних виданнях англійською
Читати
Eco-friendly English: вчимо актуальну англійську лексику
Читати