Як швидко минає час! Скільки разів ви казали цю фразу лише минулого тижня?

Ми намагаємося отримати максимум інформації за одиницю часу. А швидкість обробки інформації стала в рази вищою. Наприклад, диктори телебачення ще 40 років тому вимовляли близько 80 слів за хвилину. Згадайте голос Левітана: "Гаваріт Масква. (пауза) Масковскає врємя 12 часов". Зараз швидкість мовлення провідних новинних програм близько 120 слів за хвилину. До речі, психологи вважають, що саме при 120-180 оратор викликає максимальну довіру у глядача. Якщо ж він розженеться до 300 слів за хвилину, слухачі перестануть його розуміти.

Зрозуміло, що кількість слів безпосередньо залежить від того, як швидко мовець видає інформацію. Але є ще один цікавий феномен. Будь-яка мова, а тим більше за наших часів гіпершвидкості, прагне до економії і скорочень.

Який варіант із цих пар слів ви часто вживаєте:

  • А) кредитка Б) кредитна картка
  • А) комп Б) комп'ютер
  • А) фото, фотка Б) фотографія

І ще один тест на вік. Якщо ви говорите секретар, а не офіс-менеджер, повідомлення, а не меседж, кадровик, а не ейчар, демонстраційна зала, а не шоурум, модний прикид, а не модний лук, то навряд чи ви з покоління Z.

 

 

Це не сленг, це слова, які ви можете почути по радіо і національному телебаченню. Цікавий і інший факт, про середньостатистичну кількість букв у мовах. Наприклад, в японській - їх 11, а в англійській - всього лише 5. В українській мові - 6-7, і тому не дивно, що інгліш (English) так активно витісняє українські та російські слова. Якщо раніше основним джерелом новонароджених лексичних одиниць була сфера інформаційних технологій, то зараз це і кулінарія, і маркетинг, й освіта, і туризм, і мода.

Відносно новими можна назвати наступні слова для позначення подій і тенденцій:

  • Брексіт (вихід Великобританії з ЄС),
  • Хейтер - недруг (від англійської to hate - ненавидіти),
  • Дауншифтинг (від анг. Downshifting - пряме значення "перемикання автомобіля на більш низьку передачу", а також людська філософія "життя заради себе", "відмови від чужих цілей")
  • Криптовалюта, біткоіни,
  • Чайлдфрі (від анг. Сhild free, не плутайте з картоплею фрі, це просто людина, яка свідомо відмовляється від народження дітей, немовлят вона не смажить).

З'явилося дуже багато дієслів з українськими або російськими закінченнями, але англійським коренем: апдейтити, апгрейдити, аплоадити, банити, бекапити, вейпити, гуглити, дрифтувати, зіпувати, роззіпувати, інстраграмити, клікати, конектитися, лайкати, міксувати, пампити, постити, розшарити, релаксувати, репостнути, респектувати, серфити, стрімити, твітити, тролити, факапити, фейлити, філірувати, фіксувати, фоловити, френдити, хайпити, хедхантити, хейтити, чатитись, шерити, шопитися, юзати.

Починайте гуглити!

 

 

Зайдіть до ресторану і придивіться до мови меню, яка зараз для молоді буде абсолютною нормою.

  • Айскофі (від анг. Ice) - кава з льодом або охолоджена кава.
  • Айріш кава (від анг. Irish) - Кава по-ірландськи.
  • Бранч (від анг. Brunch = breakfast + lunch) - пізній сніданок або ранній обід.
  • Дефростований (від анг. Frost - мороз) - розморожувати. Наприклад, дефростована риба - розморожена риба в супермаркеті.
  • Капкейк (від анг. Cupcake) - невеликий кекс.
  • Лайт (від анг. Light) - легкий, тобто НЕ калорійний.
  • Ланчбокс (від анг. Lunchbox) - контейнер для обіду, який зазвичай беруть на роботу або дають дітям в школу.
  • Маршмелоу (від анг. Marshmallow) - маленький зефір, зазвичай використовується в гарячих напоях
  • Міксбаул (від анг. Mixbowl) - набір салатів
  • Смузі (від анг. Smooth) - збита в блендері до однорідної маси м'якоть фруктів.
  • Стік (від анг. Stick) - використовується для позначення однієї порції цукру або кави.
  • Стріт фуд (від анг. Streetfood) - вулична їжа, наприклад, кава з собою, булочки, бургери, чебуреки.
  • Топінг (від анг. Topping) - карамельна, ягідна або шоколадна поливка до десертів і морозива.
  • Фуді (від анг. Foodie) - людина, яка знає все про їжу, ресторани і т.д.
  • Фреш (від анг. Fresh) - свіжовичавлений сік.

А як вам ці, шо "понаїхали": аккаунт-менеджер, аутлет, аутсорсинг, афтепаті (від анг. Afterparty – продовження вечірки після основної або основної частини заходу), бейдж, бенефіціар, брифінг, девайс, девелопмент, дедлайн, дисконт, драфт (від анг. Draft  чернетка, наприклад, драфт договору), івент, промоушн, ​​асап, естеблішмент, камбек (від анг. Comeback  повернення або повернення замовлення), технічне обслуговування (від анг. Cleaning  прибирання, клінінгова компанія – тобто організація, яка надає послуги з прибирання офісу), краудфандинг (від анг. Crowdfunding  громадське фінансування), коучинг (Coach - персональний наставник-психолог), лайфхак (від анг. Lifehacking - порада, корисна для життя), мастхев (від анг. Musthave – річ, яку потрібно обов'язково мати або купити), пролонгація (від анг. Long  продовження, зазвичай мається на увазі продовження договору), сток (від анг. Stock  запас, склад. наприклад, "товару немає у стоку" означає, що його немає в наявності), семпли (Sample  зразки, наприклад, зразки продукції), ресепшн (від анг. Reception  приймальня), фідбек (від анг. Feedback  зворотний зв'язок), флаєр ...

Крім вузькопрофесійного сленгу, в кожної компанії є мітинг руми, в яких проходять онлайн-вебінари і відеочати.

А уявіть бабусю з дідусем поряд, які подорожують до онуків за кордон. Їх перший культурний шок почнеться відразу в Борисполі: чекін (від анг. Check-in – реєстрація), чартер (анг. Charter  приватний авірейс), лоу-кост (від анг. Low-cost  бюджетна авіакомпанія), букінг (від анг . Booking  резервування), кеш (від анг. Cash  готівкові гроші), кешбек (від анг. Cashback  повернення грошей), д'юті-фрі (від анг. Duty-free  магазин в аеропорту), джетлаг (від анг. Jet lag - синдром втоми від зміни часових поясів).

 

 

Колись один шанувальник російської мови запропонував замінити слова іноземного походження аналогами російської. Ось навіщо італійське "фортепіано" (від forte  голосно і piano  тихо), якщо цей музичний інструмент можна назвати "тихогром", лабіринт - "блуждаліще", тротуар - "топталіще", більярд - "шарокат", а інстинкт - "побудка". Як бачимо, його благородна ініціатива не прижилася.

Чи буде англійська мова єдиною мовою світової громадськості? Або вона просто розпустить свої щупальця в інших країнах і адаптується під локальні, тобто місцеві, мови? Чи варто протистояти цьому явищу? Або це супутні процеси глобалізації та інтенсивного злиття культур?

А що думаєте про це ви?

Поділися с друзями
Вам можуть сподобатись: