Зміст
1. Яким буває англійський сленг
2. Приклади універсального англійського сленгу та скорочень
4. Як запам'ятати англійський сленг
Вивчення іноземної мови – беззаперечно цікавий процес. Ми поринаємо в культуру та відкриваємо для себе нові горизонти. Опанувати мову та почати впевнено використовувати її для досягнення поставлених цілей – чи то спілкування з колегами, чи то участь у конференціях і відрядженнях – під силу кожному охочому. Але по-справжньому відчути впевненість у своїх знаннях можна лише тоді, коли ми легко розуміємо носіїв мови у будь-яких ситуаціях. І знайомство з англійським сленгом суттєво наближає нас до цієї мети.
Яким буває англійський сленг
Невід'ємною частиною живої мови є сленг. Це ті неформальні фрази, які ми використовуємо у повсякденному житті. Кожен, хто вчить англійську мову, стовідсотково бував у ситуації, коли граматична конструкція цілком проста і зрозуміла, слова знайомі, а зміст висловлювання все одно залишається загадкою. Це саме він і є – англійський сленг (ну чи ідіоми).
Сленг ще називають жаргоном. Цікаво, що у перекладі з французької jargon означає «незрозумілу мову». Саме ця незрозуміла мова в більшості випадків бентежить навіть найбільш завзятих і наполегливих студентів.
Жаргон – специфічна лексика, властива певним соціальним групам, наприклад, поділеним за віком, родом діяльності, культурними та професійними інтересами. Так слова, які використовуються підлітками, навряд чи варто використовувати у професійному спілкуванні:
- Zonked – відпад
- Crap – маячня, л*йно
- Zam – іспит
- Baltic – дуже вітряна погода
- Crush – людина, яка тебе приваблює, об'єкт закоханості
- Sauce – впевнений у собі
- Petty – той, хто робить із мухи слона
- Blatant – щось явне, очевидне
- Smashing – приголомшливий, чудовий
- Goat – greatest of all time – найвеличніший з усіх часів
Важливо пам'ятати про те, що американський сленг може відрізнятись від британського, як канадський часто не схожий на австралійський. Тому що часто це нелітературні слова (не плутаємо з нецензурними), які використовуються у певній віковій, професійній чи культурній групі людей.
- Dunnie – туалет (австралійський сленг)
- Loo – туалет (британський)
- John – туалет (американська версія, яка використовується переважно у штаті Техас)
- Loonie – гроші, а точніше – канадський долар
- Quid – гроші, британський фунт
- Bloke – друг (американський)
- Dude – друг (британський)
- B’y – друг (канадський)
Час – приголомшлива річ, здатна змінювати все навколо нас, зокрема й мову. Завдяки інтернету поширення англійської розмовної лексики зростає із невблаганною швидкістю. Одна фраза, яка прозвучала в популярному серіалі або сказана якоюсь знаменитістю, вже завтра може звучати в усіх куточках планети. Тому варто розуміти, що модний сьогодні сленг завтра може легко застаріти. Але є безліч актуальних зараз фраз, які ми обов'язково розглянемо.
Приклади універсального англійського сленгу та скорочень
Універсальний сленг – це неформальна лексика, властива більшості носіїв англійської мови незалежно від національності та віку.
Почнемо з найпростішого – hello та hi. Hi – і є неформальний варіант привітання. Також можна використовувати:
- Hiya! – привіт
- Hey! – привіт
- Hey up! – привіт
- Yo! – привіт (варіант, що прийшов з американського сленгу і теж досить популярний на даний момент у Британії)
- What’s up? – що нового?
- Alright? – привіт, як справи?
Далі ще цікавіше – скорочення:
- Sup? – what is up? – як справи?; що нового?
- Whazzupp? – таке вітання популярніше серед підлітків
- G’day mate! – добрий день, друже!
- IMHO – in my humble opinion – на мою скромну думку
- Dunno – don’t know – не знаю
- Gotcha – I understand – я розумію
- Wanna – want to – хочу
- DIY – do it yourself – зроби сам
- Y'all you all – ви всі
- Totes – totally – точняк
- Adorbs – adorably – чудово
- Foutnight – fourteen nights – чотирнадцять ночей, тобто два тижні
- Ain’t – am/ is/ are not
- Ama – I’m
- Yep – yes
- Dis – this
- U – you
- Cause – because
У світі цифрових технологій обов'язково варто знати кілька прикладів інтернет-сленгу для спілкування в соціальних мережах або просто щоб розуміти, про що пишуть блогери:
- XOXO – hugs and kisses – цілую-обіймаю
- ROFL – rolling on the floor laughing – падаю від сміху
- IDC – I don't care – мені все одно
- MU – I miss you – сумую за тобою
- OMG – Oh my gosh! – треба ж!; о Боже!
- AML – all my love – з усією любов’ю
- АТВ – all the best – всього найкращого
- BRB – be right back – скоро повернусь
- HAND – have a nice day – бажаю приємного дня
- KIT – keep in touch – будемо на зв'язку
- PCM – please call me – передзвони мені, будь ласка
- GTG – got to go – мені час
А тепер трохи сленгових фраз:
I can’t even |
У мене немає слів |
Piece of cake |
Так говорять про справу, яка уявляється легкою – як з'їсти шматок торта (пирога) |
Pear shaped |
У формі груші (дослівно). Мабуть, грушоподібна форма видається англійцям дуже неправильною: цей вислів означає, що в результаті дії або процесу вийшло не зовсім те (або зовсім не те), що очікувалося |
To take a chill pill |
Прийняти заспокійливу таблетку (дослівно), означає – заспокоїтися, особливо під час моментальної реакції на стрес |
To hit smb up |
Дієслово to hit перекладається як «вдаряти», але вираз не має нічого спільного з бійкою. Він вказує на бажання вийти на контакт зі співрозмовником: зустрітися, написати повідомлення чи зателефонувати |
To ghost smb |
To ghost, одне зі значень якого – «блукати як привид», у цій сленговій фразі перекладається як «припинити виходити на контакт». Її використовують у ситуаціях, коли тобі набридло спілкування, тому ти припиняєш відповідати співрозмовнику на повідомлення |
Same |
Хоч слово same означає «такий самий», «той самий», у сленговому варіанті воно перекладається як «розумію», «аналогічно». Вживай його, якщо хочеш показати співрозмовнику, що повністю поділяєш його думку |
Really bad |
У прямому значенні перекладається як «дуже погано», але в сленговому варіанті означає «дуже сильно». Наприклад, I wanna change my job really bad перекладається «я дуже сильно хочу змінити роботу» |
Cock-up |
Провал. Хоч слово cock перекладається як «півень», у комбінації з up воно перетворюється на такий собі епічний fail |
Чим славляться англійці найбільше? Правильно! Своєю ввічливістю та манерами. Важко уявити собі англійську без слів подяки:
- Thanks – дякую
- Ta very much! – дуже дякую
- Much obliged! – дякую, що використовується як подяка за допомогу
- Shabba ranks! – популярне серед представників cockney
Приклади сленгу в бізнесі
Бізнес-сленг в англійській також існує! До нього відносяться окремі слова, фрази, скорочення (дуже часто використовуються в листуванні, тому їх потрібно обов'язково вивчити) та ідіоми. Розглянемо кілька прикладів у кожній категорії.
-
Слова та фрази
- Oversight – прорахунок, помилка через неуважність
- Reskilling – перекваліфікація співробітників
- Underutilized – такий, що рідко використовується, недооцінений
- Doable – здійсненний. Вважається більш «презентабельним» словом, ніж possible
- In the loop – бути в курсі (What's going on? I'm not in the loop! – Що відбувається? Я не в курсі!)
- Circle back – відкласти обговорення, щоб повернутися до нього пізніше
-
Абревіатури
- CFO – chief financial officer – фінансовий директор
- CEO – chief executive officer – головний виконавчий директор
- EXX – examples – приклади
- WK – week – тиждень
- ASAP – as soon as possible – так скоро, як можливо
- FAQ – frequently asked questions – часті запитання
- BRB – be right back – зараз буду
- BTW – by the way – до речі
- LMK – let me know – дай мені знати
-
Ідіоми
Window of opportunity |
Прекрасна можливість |
Win-win relationship |
Взаємовигідна співпраця/ стосунки |
Boil the ocean |
Дослівно означає «кип'ятити океан», але мається на увазі марна трата часу, нездійсненне завдання, марна робота |
Low-hanging fruit |
Говорити про щось, що легко отримати, досягти чи використати |
Move the needle |
Вираз використовується, щоб помітно змістити ситуацію у будь-якій галузі, діяльності, сфері |
Not in my wheelhouse |
Тут wheelhouse перекладається як «головний пункт управління». Цей корпоративний жаргон англійською означає «не входить у сферу компетенції чи інтересів; поза чиєюсь зоною комфорту» |
Як запам'ятати англійський сленг
Особливості пам'яті індивідуальні, але є способи, які допомагають спростити і прискорити запам'ятовування лексики.
-
Пріоритет та персоналізація
Фокусуйся саме на тому, що зараз актуально для тебе і входить до кола твоїх інтересів. Погодься, маркетологу варто звернути більше уваги на сленг у темі контекстної реклами, ніж намагатися запам'ятати фрази з розмов у підлітковому серіалі. І, звичайно, якщо ти проводиш вечори за переглядом серіалів від Netflix, то лексика програмування або ведення переговорів потрапляє до списку слів на вивчення значно пізніше, ніж підлітковий сленг.
-
Асоціації
Подивимося, як працює цей метод на прикладі британської сленгової фрази dead bar – це бар, кафе, ресторан чи будь-який інший заклад, до якого ніхто не ходить. Слово dead (мертвий) звучить схоже на слово «дід». Уяви собі похмуре придорожнє кафе, тужлива музика звучить зі старої колонки, за столиком у кутку сидить лише один дід і похмуро попиває щось із великої склянки. І все, фраза вже засіла у твоїй голові.
-
Рими
Наприклад, один із найяскравіших представників лондонського римованого сленгу – Donald Duck. У мультфільмах він часто потрапляє в безглузді ситуації, в яких можна було б роздратовано вимовити лайливе слово, яке легко римується зі словом duck.
-
Кольори
Краще один раз побачити, ніж сто разів почути. Для людей з високим візуальним сприйняттям, а таких переважна більшість, корисно виділяти слова маркером під час запису чи прочитання тексту.
-
Практика
Practice makes perfect – і з цим важко посперечатися. Використовувати будь-яку можливість практикувати нову лексику – чудове рішення! Поділися новими фразами з колегами на заняттях, вчи англійський сленг у Quizlet у вільний час і обов'язково вживай його при спілкуванні з носіями, адже це – саме та справжня розмовна мова.