Все о multi-word verbs в английском языке


Содержание

1. Чем обычные глаголы отличаются от multi-word verbs?

1.1. Multi-word verbs: prepositional verbs

1.2. Multi-word verbs: phrasal verbs

1.2.1. Transitive and intransitive phrasal verbs

1.3. Multi-word verbs: phrasal-prepositional verbs

2. Multi-word verbs: формальная или неформальная речь?



Чем обычные глаголы отличаются от multi-word verbs?


Между английским и русским языками есть много отличий в произношении, лексике и грамматике. Особенностью русского языка является то, что он характеризуется большим количеством суффиксов и приставок, позволяющих образовывать новые лексические единицы. Например, от слова «ходить» таким образом можно образовать производные слова «выходить», «отходить», «входить», «заходить», «переходить», «подходить», «сходить». А каким же будет ответ английского языка в этом морфологическом баттле? Здесь он продемонстрирует так называемые фразовые глаголы, входящие в группу multi-word verbs. В этой статье мы рассмотрим, какие типы многословных глаголов есть и какие особенности их употребления.

Итак, multi-word verbs включают:

  • prepositional verbs (предложные глаголы); 
  • phrasal verbs (фразовые глаголы); 
  • phrasal-prepositional verbs (фразово-предложные глаголы). 

Обычно они состоят из двух, а иногда из трех слов. Если prepositional verbs не вызывают затруднений с переводом, то фразовые глаголы могут вводить в заблуждение. Их особенность в том, что они могут иметь много значений, а изменение частицы или предлога может существенно изменить значение в контексте. Поэтому преподаватели рекомендуют изучать такие слова группами и в контексте, а не методом сухого заучивания.

 

Корпоративное обучение английскому

 

Для примера рассмотрим несколько интересных multi-word verbs, образованных от простых глаголов put (класть), let (разрешать), pass (передавать), которые тебе точно известны.

  • You shouldn’t have to put up with this nonsense. – Ты не должен мириться с этой чепухой.

  • Don’t let me down. – Не подведи меня.

  • It was so stuffy inside that she passed out. – Внутри было так душно, что она потеряла сознание.

Иногда трудно сказать, сколько значений имеет конкретный фразовый глагол, и запомнить все возможные переводы. Ведь кроме того, что сам глагол может иметь разные значения, его сочетание с частицами и предлогами образует множество новых фраз. Ярким примером могут служить такие глаголы как get и set.

  • The film is about a government investigator determined to get at the truth when his friend disappears. – Фильм рассказывает о государственном следователе, который намерен докопаться до правды, когда его друг исчезает.

  • I'll get you back for this. – Я отомщу тебе за это.

  • This situation is getting me down. – Эта ситуация меня удручает.

  • Get in the car. – Садись в машину.

  • Let’s get down to work. – Приступаем к работе.

  • We’ve finally got over the problem. – Наконец-то мы преодолели проблему.

  • Cars pulled into the side of the road to let the ambulance get by. – Машины останавливались на обочинах, чтобы дать проехать карете скорой помощи.

Как видим, значения простого глагола и этого же глагола с предлогом значительно отличаются. Поэтому нужно обязательно ознакомиться с целым предложением или ситуацией, чтобы сделать правильный перевод выражения. 
 

Multi-word verbs: prepositional verbs


Prepositional verbs или предложные глаголы состоят из глагола и предлога, который присоединяет существительное, выполняющее функцию приложения. При переводе на русский здесь нет особых проблем, часто здесь предлоги переводятся буквально. Рассмотрим примеры таких multi-word verbs.

agree with

соглашаться с

I agree with you.

apologise for

извиняться за

He apologised for being late.

believe in

верить в

She doesn’t believe in herself.

deal with

иметь дело с, решать

I have to deal with this problem immediately.

insist on

настаивать на

I insist on consulting a lawyer.

look after

ухаживать за

I’m currently looking after my niece.

pay for

платить за

How much did you pay for your phone?

 

Однако в английском языке есть некоторые глаголы, которые употребляются вообще без предлога или частицы, но на русский мы переведем их именно с предлогом. 

  • Do TV programs influence children's behaviour? – Телепрограммы оказывают влияние на поведение детей?

  • The economy has entered a period of recession. – Экономика вошла в период рецессии.

А может быть и наоборот:

  • I love listening to music. – Я люблю слушать музыку.
     

Multi-word verbs: phrasal verbs


Phrasal verbs или фразовые глаголы состоят из главного глагола и частицы, изменяющей его значение. 

  • Children grow up very quickly. – Дети растут очень быстро.

  • We woke up early in the morning. – Мы проснулись рано утром.

  • Why are you bringing that argument up now? – Почему вы приводите этот аргумент сейчас?

  • I’ve decided to call off the meeting. – Я решил отменить встречу.

На примере глагола come рассмотрим, как частица может менять его значение.

come across

казаться, производить впечатлени

He comes across as a confident person.

come down

снизиться

House prices have come down recently.

come in

зайти

Do you want to come in for a cup of tea?

come out

выйти

Would you like to come out for a drink sometime?

come up

подойти

A beggar came up to me and asked for money.

 

Следует обратить внимание, что у одного и того же фразового глагола может быть разный перевод. К примеру, глагол come up может употребляться в следующих контекстах:

  • A lot of people came up to her and started asking questions. – Многие подошли к ней и начали задавать вопросы.

  • If the subject of payment comes up, try to change the subject. – Если зайдет вопрос об оплате, попробуйте сменить тему.

  • A position has come up in the HR department. – Появилась вакансия в отделе кадров.

  • The sun has come up. – Солнце взошло.

Или глагол take off:

  • The prices took off last month. – Цены взлетели в прошлом месяце.

  • The plane took off at 5:15. – Самолет взлетел в 5:15.

  • I came in and took off my coat. – Я вошел и снял пальто.

Или, к примеру, глагол go off:

  • I used to enjoy tennis, but I’ve gone off it a bit now. – Раньше я любил теннис, но сейчас немного отошел от него.

  • The lights went off in several villages because of the storm. – Из-за непогоды в нескольких селах исчез свет.

  • The bomb went off at midday. – Бомба сработала в полдень.

  • That meat looks like it's gone off. – Кажется, мясо испортилось.

  • She really went off on Richard as soon as he got home. – Она действительно набросилась на Ричарда, как только он вернулся домой.
     

Transitive and intransitive phrasal verbs


Фразовые глаголы в свою очередь делятся на переходные (transitive) и непереходные (intransitive).

Переходные глаголы принимают приложение, которое может идти между глаголом и частицей или после частицы.

  • We had put off the meeting for a week (put off – фразовый глагол, the meeting – приложение).

  • I gave up smoking three years ago (gave up – фразовый глагол, smoking – приложение).

  • He turned down the offer (turned down – фразовый глагол, the offer – приложение).

Также переходные глаголы можно разделить на еще одну условную подкатегорию. В зависимости от того, можно ли поставить приложение между глаголом и частицей, фразовый глагол может быть separable или inseparable. В нижеприведенном сравнении глагол turn off – separable или разделенный:

  • Please turn off the air conditioning.
  • Please turn the air conditioning off.

Интересно, что приложение, функцию которого выполняет местоимение, может быть только между глаголом и частицей. Например:

✓ Throw away these toys.
✓ Throw these toys away.
✓ Throw them away.
Х Throw away them.

 

Набор фишек с буквами для составления слов на английском

 

Непереходные фразовые глаголы используются без приложения. Вот несколько примеров с переводом таких multi-word verbs.

  • The computer broke down. – Компьютер сломался.

  • The company has closed down. – Компания закрылась.

  • Suddenly, I passed out. – Вдруг я потерял сознание.

  • Can you speak up, please? – Пожалуйста, вы можете говорить погромче?

  • I’m going back next month. – Я возвращаюсь в следующем месяце.

Некоторые фразовые глаголы могут быть одновременно и переходными, и непереходными. Например, фразовый глагол look up в первом примере непереходной и не требует приложения, а во втором предложении – переходной, после него должно идти приложение и его значение отличается.

  1. Don’t look up! – Не смотри вверх!
  2. I’ve always looked up to my uncle! – Я всегда восхищался своим дядей!
     

Multi-word verbs: phrasal-prepositional verbs


Фразово-предложные глаголы состоят из главного глагола, частицы и предлога. Рассмотрим такой пример. 

  • We’ve run out of petrol. – У нас закончился бензин.

В этом предложении run – главный глагол, out – частица, образующая новое значение глагола, of – предлог, присоединяющий приложение.

И еще несколько примеров наиболее распространенных multi-word verbs с переводом.

come up with

придумывать

He’s come up with an interesting idea. – У него появилась интересная идея.

cut down on

снизить, уменьшить

I’m trying to cut down on sugar. – Я пытаюсь снизить потребление сахара.

get down to

приступать

Let’s get down to work. – Приступим к работе.

grow out of

вырасти из

Kids grow out of shoes within three or six months. – Дети вырастают из обуви в течение трех-шести месяцев.

get on with 

ладить

I get on well with my colleagues. – У меня хорошие отношения с коллегами.

look down on

смотреть свысока

She looks down on others. – Она смотрит свысока на других.

look up to

уважать, восхищаться

I’ve always looked up to my father. – Я всегда восхищался своим отцом.

look forward to

ждать

I’m looking forward to your answer. – Я жду вашего ответа.

put up with

мириться с

I will never put up with this kind of behaviour. – Я никогда не смирюсь с таким поведением.

talk out of

отговорить

In the end, I talked them out of leaving. – В конце концов я отговорил их уходить.

 

Не всегда глагол, за которым следует предлог, является фразово-предложным. В приведенном ниже примере wake up – это просто фразовый глагол, предлог at используется для обозначения времени, а предлог about переводится как «приблизительно», «примерно».

  • I usually wake up at about 9 o’clock. – Я обычно просыпаюсь примерно в 9 часов.

  • I grew up in a small town. – Я вырос в маленьком городе.
     

Multi-word verbs: формальная или неформальная речь?


Самый распространенный запрос в изучении английского – это овладение именно разговорным языком. И поэтому на курсах обойти тему multi-word verbs не удастся, они очень распространены именно в неформальном общении. Если же ты готовишься к экзамену, пишешь научную работу или официальное письмо потенциальному работодателю, то лучше проверить регистр того или иного фразового глагола.

  1. More informal for ‘do it’:
    – Can I ask you a question?
    – Yeah, sure. Fire away!
    – Могу ли я задать вопрос?
    – Да, конечно. Давай!

  2. More informal for ‘invite’:
    You should ask her out sometime. – Ты должен пригласить ее как-нибудь.

  3. More informal for ‘interrupting’:
    He kept on butting in with silly comments. – Он продолжал вмешиваться со своими глупыми комментариями.

  4. More informal for ‘spend time’:
    Do you want to hang out at my place? – Ты хочешь потусить / зависнуть у меня?

  5. More informal for ‘criticise’:
    Why did you have to put me down in front of everybody like that? – Тебе действительно надо было так унижать меня перед всеми?

  6. More informal for ‘talk non-stop’:
    He’s always harping on about how much money he earns. – Он постоянно подчеркивает, сколько денег зарабатывает.

  7. More informal for ‘makes me’:
    Every time I think about it, it sets me off laughing. – Каждый раз, когда я думаю об этом, у меня начинается смех.