Вы читаете твиты Дональда Трампа? Нет? А преподаватели Yappi Corporate читают. Не потому, что они сторонники политики Трампа, а потому, что они - фанатичные борцы с грамматическими ошибками. А Трамп, как известно, еще тот грамотей! В этом материале мы собрали 8 самых известных ошибок и ляпов Трампа в английской грамматике. Поэтому не будь как Трамп - пиши и говори правильно!
1. “When will all the haters and fools out there realize that having a good relationship with Russia is a good thing, not a bad thing. There always playing politics - bad for our country. I want to solve North Korea, Syria, Ukraine, terrorism, and Russia can greatly help!” - такое американский президент написал еще в 2017 году. Так и хочется ответить: миленький, не знаешь английский язык, не лезь в Украину :) различать There are, They are и Their - учат в школе. На эту позорную ошибку Трампа в Твиттере ответили американцы из сообщества @Trump Grammar: “THERE is a place, like the hell to which we wish you would go, THEIR is possessive, indicating to whom it belongs, so, THEY'RE, short for "they are," is what you needed, dumbo.”
2. “Peoples lives are being shattered and destroyed by a mere allegation. Some are true and some are false. Some are old and some are new. There is no recovery for someone falsely accused - life and career are gone.” - этот твит Трампа, очевидно, касался громкого скандала в Голливуде: десятки актрис обвинили кинопродюсера Харви Вайнштейна в сексуальных домогательствах. Но нас интересует грамматика. По правилам Possessive Case (притяжательная форма - то есть, что-то принадлежит кому-то) к существительному добавляется 's: Mary's dog, boy's dog, children's dog.
“People’s lives are being shattered by your shitty policies, and we are annoyed at your inability to grasp elementary school grammar rules.” - написали разъяренные американцы после этого твита.
3. Правила написания слов с большой буквы Дональд Трамп или игнорирует, или они ему просто неизвестны. Поэтому он пишет с большой буквы любые слова, которые считает нужным. Этому есть множество примеров: “Republican Senators are working very hard to get Tax Cuts and Tax Reform approved.” Очевидно, что tax cuts и tax reform должны писаться с маленькой буквы. Тогда как слово "сенатор" можно писать по-разному: если говорим о сенаторах в целом, то с маленькой, если пишем обращение к определенному сенатору, то с большой: "Please, give us your opinion, Senator". В общем, с большой буквы пишем только имена, включая Congress, Senate, the U.S. Constitution, но производные прилагательные с маленькой - congressional, constitutional.
4. Loose или lose – какая, к черту, разница? Так, наверное, думает Дональд Трамп и не морочит себе голову тем, чтобы проверить. “Ted Cruz is totally unelectable, if he even gets to run. Will loose big to Hillary. Polls show I beat Hillary easily! WIN!” По крайней мере, в одном Трамп был прав - он таки победил Хиллари на выборах. А то, что "проигрывать" - это lose, (loose - свободный, просторный, широкий), Трамп не знает. Грамматика - не приоритет президента.
5. “Our great country has been divided for decades. Sometimes you need protest in order to heel,& we will heel, & be stronger than ever before.” Что не так с этим твитом? То, что heel - это каблук, пята. Тогда при чем здесь разделение страны и протесты? Видимо, Дональд Трамп хотел написать heal - лечить, заживлять. Вот так одна буква может превратить политический месседж в ерунду.
6. Вы слышали о "длительном персике"? Это одна из целей политики Дональда Трампа на Ближнем Востоке: “promote the possibility of lasting peach" in the region. Именно это было опубликовано в официальном заявлении Белого дома после визита Трампа в Израиль. Нетрудно догадаться, что президент имел в виду "длительный мир" - lasting peace. Хорошо, что он не написал "lasting piece" - потому что тогда целью Трампа был бы "длительный кусок".
7. “China steals United States Navy research drone in international waters – rips it out of water and takes it to China in unpresidented act.” Этот твит Трампа провисел целый час, прежде чем его администрация заметила ошибку и исправила ее. Но случай наделал такого шуму, что издание The Guardian объявили "unpresidented" словом года - действительно unprecedented! (беспрецедентно).
8. И напоследок — covfefe! Лингвисты всего мира до сих пор не разгадали значение этого слова, но оно уже попало в золотой фонд фейсбучних мемов. Поэтому, “despite the negative press covfefe”, учите английский, потому что кто знает, кем вы станете через несколько лет.