Чарівна граматика в рекламних слоганах брендів

Кажуть, жінки люблять вухами, а чоловіки очима. Але бренди порушують цю закономірність і підсвідомо змушують любити і очима, і вухами кожного. Деякі з них мають приголомшливий ефект, що чіпляє, і часто крутяться на язиці.

О так, це рекламні слогани відомих компаній. Та фраза, побачивши яку ми вимальовуємо в голові картинку.

 

Чарівна граматика в рекламних слоганах брендів

 

  • Think different – і очам представляється яблуко (не Ньютона, а Джобса);
  • I’m lovin’ it – найпотужніший слоган для виділення шлункового соку;
  • Just do it – мотивує записатися в спортзал;
  • Because you’re worth it – час розширити асортимент своєї косметички.

Пильні персони, які сумлінно читають граматичні правила з англійської, можуть помітити наявність таких в слоганах компаній.

Наприклад, вживання:

  • Imperative form (Work Hard. Have Fun. Make History – brand: Amazon; Define your world in a whole new way – brand: Harley-Davidson), 
  • Past participles (Drivers Wanted – brand: Volkswagen; Built for the Road Ahead – brand: Ford; Designed For Driving Pleasure – brand: BMW), 
  • Definite Articles (The Booksellers – brand: Barnes & Noble).

 

 

Дотримуючись цієї логіки, Coca Cola можна не тільки пити, але і за допомогою слоганів цієї компанії вивчати або тренувати правила граматики. Маючи унікальний смак, один і неповторний в світі, у компанії слоганів за час свого існування майже стільки, як зірок на небі.

Ось деякі з них для тренування граматичної частини нашого мозку.

  1. 1886 – ‘Drink Coca-Cola and enjoy it’. 1923 – ‘Enjoy life’. 1924 – ‘Refresh yourself’. 1979 –  ‘Have a Coke and a smile’. 2016 – ‘Taste The Feeling’ – Imperative Form 
    (Головна функція наказового способу - спонукати до дії. Існує стверджувальна і негативна форма).
  2. 1927 – ‘Pure as Sunlight’ – Comparative Word 
    (Порівняльні слова, найбільш використовувані as і like, є одним із способів порівняння).
  3. 1938 – ‘The best friend thirst ever had’ – Definite Article 
    (Використання означеного артикля з прикметником в найвищому ступені).
  4. 1929 – ‘The pause that refreshes’ – Relative Clause 
    (Означальні підрядні речення відповідають на питання What? Which?).
  5. 1937 – ‘America's favorite moment’. 1985 – ‘America's real choice’ – Possessive Case 
    (Присвійний відмінок вказує на приналежність або відношення чогось до даного слова).

 

 

Іноді текст слоганів може суперечити правилам граматики.

Наприклад, “I’m lovin' it” – brand: McDonalds. Пам'ятаємо, що дієслово “love” – це дієслово стану і не вживається у формі Continuous. 

Або ще це – “Impossible is nothing” – brand Adidas. У даному випадку неприпустимо використовувати дієслово-зв'язку після прикметника, було б правильно сказати: “Nothing is impossible”. 

Проте, те, що правильно граматично, не завжди вигідно рекламно. Очевидна помилка ловить потенційних покупців на гачок, привертає їхню увагу і змушує автоматично блиснути розумом і навіть відчути себе розумнішими. Відомі компанії цього не бояться, їх мета досягнута - на це звернули увагу, і, можливо, навіть розкажуть іншим.

Резюмуючи, можна сказати, що від граматики англійської мови не відкрутитися навіть в рекламних слоганах. Для компаній важливо правильно скласти слоган, враховуючи абсолютно всі нюанси, щоб змусити його працювати. Для клієнтів необхідно зловити основний меседж, що без знання граматики англійської мови нездійсненно.

Вам можуть сподобатись
Пиво. Сіль. Голуби. І корпоратив у Кракові. Враження методиста
Читати
Як читати "Пісню льоду і полум'я" і вчити англійську?
Читати
Англізація. Або чому ваша бабуся заблукає в аеропорту
Читати
Британський гумор, цитати королеви Єлизавети II і англійська
Читати